Bisera Boškailo
Ovaj članak ili neki od njegovih odlomaka nije dovoljno potkrijepljen izvorima (literatura, veb-sajtovi ili drugi izvori). |
Moguće je da članak ne poštuje standarde Wikipedije na bosanskom jeziku. |
Ovom članku potrebna je jezička standardizacija, preuređivanje ili reorganizacija. |
Bisera Boškailo (Tutin, 9. januara 1965.) jeste bosanskohercegovačka novinarka i pisac.
Bisera Boškailo | |
---|---|
Rođenje | Tutin, SFRJ | 9. januar 1965
Biografija
urediRođena je u Tutinu 9. januara 1965. godine. Pohađala je osnovnu i srednju školu u rodnom gradu. Studirala je u Sarajevu, Mostaru i Eichstättu Njemačka. Doktor je filoloških nauka (Germanistika), i dugogodišnji je predavač njemačkog jezika i književnosti u Njemačkoj, Bosni i Srbiji. Napisala je sedam romana, tri zbirke pjesama i dvije naučne monografije, te pet knjiga prevoda značajnih njemačkih autora. Dobitnik je (prve) prestižne nagrade Antun Branko Šimić za poeziju 1989. god. Za roman "Bilija" dobila je godišnju „Deretinu nagradu“ - najbolji roman u rukopisu u Srbiji za 2009, u konkurenciji između 159 romana. Na Filološkom fakultetu u Beogradu 2019. obranjena je disertacija o ovom romanu kao i o ostalom njenom stvaralaštvu. Roman "Karakondžula" nagrađen je godišnjom nagradom „Bosanska riječ“ kao najbolji roman za 2013. godinu. Roman „Slika od milion dolara“, nagrađen je od strane Ministarstva za kulturu – Fondacija za izdavaštvo 2020. Roman je preveden na njemački i engleski jezik. Lektirni je pisac sa romanom "Pešter" u Sandžaku. Sead Mahmutefendić napisao o njenim djelima monografiju: "Biserino biserje. Lovkinja na snove". Prevođena je na nekoliko svjetskih jezika. Član je Društva pisaca BiH, te Društva pisaca Njemačke. Autorica je mnogobrojnih kolumni i drugih književnih, te naučnih radova.
Iz naučnoistraživačkih radova koje je godinama pisala istraživajući po arhivima u Njemačkoj, Austriji i Švicarskoj, nastala je popularno-historiska knjiga: "Goti u Bosni. Tragom pisma Bošnjaka Hitleru". Knjiga otkriva istinu o mnogim historijskim činjenicama važnim za Bosnu i šire, koji su do samog izlaska knjige bili ili totalna nepoznanica, ili su se posve pogrešno tumačile, kao naprimjer pitanje Arijanstva u Bosni, te istovjetnosti bosančice sa gotskim, odnosno ilirsko-mesapskim pismom, o kome je pisao njemački historičar Teodor Moms, dobitnik Nobelove nagrade za kjiževnost 1902.
Svi njeni prevodi sa njemačkog su nagrađivani: Prevod knjige Wolfganga Borherta "Vani, pred vratima" nagrađen je od strane Fondacije za izdavaštvo Federacije BiH, kao i prevod dječije knjige Paula Maara „Sedmica puna subota“, koji je isto tako nagrađen, ako i od strane literarne organizacije „Traduki“, koje je osnovalo Savezno ministarstvo za evropska i internacionalna pitanja Austrije, Njemačke, Švicarske. Prevod zbirke pjesama njemačkog pjesnika od Michaela Krugera „Pjesme iz drvene kuće“, dobitnika Stećka za 2017. nagrađen je od strane njemačkog fonda: Deutscher Übersetzerfond – Neustart-Kultur, 2021.
Godine 2021. odabrana je među deset najznačajnih prevodilaca njemačkog jezika od strane Deutscher Übersetzerfond. Udata je i majka je tri odrasla sina.
Djela
uredi- Vilino kolo, Oslobođenje, Sarajevo, 1991.
- Goli otok, Ljiljan, Sarajevo, 2001.
- La Perla, Bosanska riječ, Tuzla, 2004.
- Pešter, Zalihica, Sarajevo, 2005.
- Vilino kolo i druge ljubavi, Zalihica, Sarajevo, 2005.
- Sedmica puna subota, (Prevod sa njemačkog je nagrađen od strane literarnog udruženja Traduki, koje je osnovalo Savezno ministarstvo za evropska i internacionalna pitanja Austrije, Njemačke, Švicarske), Bosanska riječ, Tuzla, 2009.
- Pešter, (drugo izdanje) Zalihica, Sarajevo 2009.
- Tomas Man na svojim izvorima, (malo izmijenjena doktorska disertacija), Zalihica, Sarajevo, 2009.
- Bilija, Dereta, Beograd, 2009. (Dobitnik godišnje Deretine nagrade za najbolji neobjavljeni roman za 2009.)
- Pešter i druga djela, El Kelimeh,
- Karakondžula, Bosankska riječ (Tuzla), Zoro (Zagreb), Nova knjiga“, Podgorica, 2012.
- Karakondžula, Bosanska riječ (Tuzla), Zoro (Zagreb), Nova knjiga“, Podgorica,2013. (drugo nagrađeno izdanje, Nagrade Izdavača za 2013. Bosanska riječ, Tuzla..
- Vidljivo i nevidljivo - Das Sictbare und das Unsichtbare
- Vani, pred vratima" (prevod drame Volfganga Borherta) Bosanska riječ, Tuzla, 2017.
- Goti u Bosni. Tragom pisma Bošnjaka Hitleru", Bosanska riječ Tuzla, 2016/7.
- Slika od milion dolara, (nagrađen od strane Ministarstva BiH), Planjax, 2020. Tešanj.
- Prijevodi knjiga sa bosanskog na njemački jezik:
- Djerlek, Edis / Suljić-Boškailo, Bisera (2019). Sead Mahmutefendić: Placebo. Draž i užas laži / Placebo. Charme und Horror der Lügen, Engelsdorfer Verlag, Leipzig.
- Suljić-Boškailo, Bisera (2020). Goti u Bosni /Die Goten in Bosnien, Amazon.
- Suljić-Boškailo, Bisera (2020). Slika od milion dolara /Das Millionen-Dollar-Bild.