Arbeit macht frei
"Arbeit macht frei" je izraz u njemačkom jeziku[1] koji u prijevodu na bosanski jezik znači "rad oslobađa". Slogan je postao poznat tokom 2. svjetskog rata, jer je postavljan na ulazima niza nacističkih koncentracionih logora uključujući i ozloglašeni Auschwitz gdje je natpis postavljen 1940. godine po nalogu nacista.
Porijeklo izraza
urediIzraz vodi porijeklo iz naslova romana njemačkog filologa Lorenza Diefenbacha iz 1873. godine: Arbeit macht frei. U ovom romanu Diefenbach navodi kako bi kockari i prevaranti svoj put do vrlina mogli pronaći upravo kroz rad.[2] Izraz je korišten i u francuskom jeziku ("le travail rend libre!"), od strane švicarskog naučnika, neuroanatoma i psihijatra Augustea Forela u djelu "Fourmis de la Suisse" (Mravi Švicarske) iz 1920. godine.[3] Deutsche Schulverein Vienna, etnička nacionalistička "zaštitna" organizacija Njemaca u okviru austrijskog carstva, štampala je članske marke sa frazom Arbeit macht frei 1922. godine. Izraz je usvojila i Weimarska vlada 1928. godine za svoj slogan velike politike javnih radova, koja je trebala dovesti do pada nezaposlenosti. Dolaskom na vlast njemačke nacionalsocijalističke radničke partije 1933. godine ovaj izraz se nastavio koristiti.
Također vidjeti
urediReference
uredi- ^ Encyclopedia of the Holocaust, Yad Vashem, 1990, vol. 4, str. 1751.
- ^ Connolly, Kate (18 December 2009). "Poland declares state of emergency after 'Arbeit Macht Frei' stolen from Auschwitz". The Guardian. Diefenbach, Lorenz. Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach. J. Kühtmann's Buchhandlung, 1873.
- ^ Forel, Auguste (1920). "Les fourmis de la Suisse (2nd Ed.)" (in French). La Chaux-de-Fonds: Imprimarie cooperative.