Razgovor:Spisak gradova u Njemačkoj
Najnoviji komentar: AnToni, prije 9 godina
Ovo je stranica za razgovor na kojoj možete predlagati izmjene na članku.
|
Ne bih se složio da se mijenjaju nazivi za Bad Königshofen im Grabfeld i slične gradove, drugo je Frankfurt (a/M) ali ovo je ipak (IMHO) puni naziv grada. --C3r4r2d2 11:02, 3 februar 2015 (CET)
- Znam da ima slučajeva gdje je to neizvodivo, ali zašto ne uraditi gdje god se može? Valjda je logičnije da kažemo na našem "...na Schwarzwaldu" nego "...im Schwarzwald", npr (ili samo u zagradu staviti dodatnu odrednicu). Ništa se suštinski ne mijenja jer je jasno o kojem se gradu radi. -- KWiki (razgovor) 11:26, 3 februar 2015 (CET)
- Ne zna svako njemački k'o ti. ;) :P --C3r4r2d2 11:29, 3 februar 2015 (CET)
- Pričekaj ti malo dok Švabo ne dođe.--C3r4r2d2 11:30, 3 februar 2015 (CET)
- Nisam za prevođenje imena, ali se prevedeno ime može preusmjeriti na originalno. Radi se o tome da će neko tražiti Bruck an der Mur, jer ne zna njemački, a neće upisati Bruck ma Muri, koji se vjerovatno u literaturi ne spominje. Izuzetak su imena kao Beč, koja su zaživjela u našem jeziku, pa ćemo Wien preusmjeriti na Beč! -- AnToni(razgovor) 12:00, 3 februar 2015 (CET)
- Ujedno bi trebali imena kod kojih postoje njemačka slova poput Kölna i Düsseldorfa napraviti preusmjerenja sa Koln i Dusseldorf. --C3r4r2d2 12:04, 3 februar 2015 (CET)
- Toni je u pravu za ove "tragače" - što jest, jest. :) A kad se ukuca "Koln", tražilica automatski izbacuje "Köln". Ali preusmjerenja uvijek dobro dođu. -- KWiki (razgovor) 12:30, 3 februar 2015 (CET)
- E nek sam opet Toni, a ne Švabo! --AnToni(razgovor) 12:32, 3 februar 2015 (CET)
- Toni je u pravu za ove "tragače" - što jest, jest. :) A kad se ukuca "Koln", tražilica automatski izbacuje "Köln". Ali preusmjerenja uvijek dobro dođu. -- KWiki (razgovor) 12:30, 3 februar 2015 (CET)
- Ujedno bi trebali imena kod kojih postoje njemačka slova poput Kölna i Düsseldorfa napraviti preusmjerenja sa Koln i Dusseldorf. --C3r4r2d2 12:04, 3 februar 2015 (CET)
- Nisam za prevođenje imena, ali se prevedeno ime može preusmjeriti na originalno. Radi se o tome da će neko tražiti Bruck an der Mur, jer ne zna njemački, a neće upisati Bruck ma Muri, koji se vjerovatno u literaturi ne spominje. Izuzetak su imena kao Beč, koja su zaživjela u našem jeziku, pa ćemo Wien preusmjeriti na Beč! -- AnToni(razgovor) 12:00, 3 februar 2015 (CET)
- Pričekaj ti malo dok Švabo ne dođe.--C3r4r2d2 11:30, 3 februar 2015 (CET)
- Ne zna svako njemački k'o ti. ;) :P --C3r4r2d2 11:29, 3 februar 2015 (CET)
nisam ja te sreće da crvenim pasošem mašem na Šentilju ;) --C3r4r2d2 12:39, 3 februar 2015 (CET)
- Sad se maše na Macelju :)! --AnToni(razgovor) 12:47, 3 februar 2015 (CET)
- Izgleda da ja Vama nađoh posla danas :) Stranice i šablon treba ispravno kategorisati, to sam izostavio. --Golden Bosnian Lily (r) 12:44, 3 februar 2015 (CET)