Razgovor:Ostrvo
Ovo je stranica za razgovor na kojoj možete predlagati izmjene na članku.
|
Preusmjeriti na Otok
urediHalilović, Senahid. Pravopis bosanskoga jezika, KBD Preporod, Sarajevo, 1996., str. 389.
otočanin, nom. mn. otočani (: otok); Otočanin (: Otočac, Otok, Otoka)
– Halilović, 1996., 389.
Tako i: Britanski otok (ili samo: Otok – sa značenjem imena Velika Britanija); Crveni otok (Kuba)
– Halilović, 1996., 23.
Na str. 387. Halilović navodi također:
ostrvce v. otočić
ostrvlje v. otočje
ostrvo v. otok
-- Bugoslav 00:48, 7 maj 2010 (CEST)
- Ne slažem se. Oba pojma su sinonimi, a ranije je zajednica odlučila o upotrebi pojma ostrvo u imenima članaka. Otok je sinonim koji se može koristiti u člancima u skladu sa gore navedenim pravopisom.--CER@ (ask) 08:52, 10 maj 2010 (CEST)
- Rječnik bosanskog jezika ISBN 995-862-00-89 pogrešan ISBN, izdat od Instituta za jezik u Sarajevu 2007. godine na str. 565 i str. 561:
- Ne slažem se. Oba pojma su sinonimi, a ranije je zajednica odlučila o upotrebi pojma ostrvo u imenima članaka. Otok je sinonim koji se može koristiti u člancima u skladu sa gore navedenim pravopisom.--CER@ (ask) 08:52, 10 maj 2010 (CEST)
- òtok im. m. r. g. jd. òtoka, n. mn. òtoci, g. mn. otoka - dio kopna okružen vodom, ostrvo;
- ostrvo im. s. r. - otok, komad zemlje okružen vodom;
Dakle otok i ostrvo su ravnopravni sinonimi, te bi možda iz praktičnih razloga jednu varijantu trebalo zadržati, a za drugu varijantu napraviti "preusmjeravanja" .Toni 20:22, 10 maj 2010 (CEST)
- Meni se čini da i rječnik daje prednost riječi otok, jer za istu navodi više podataka, tj. g. jd., n. mn. i g. mn., te istu rječničku natuknicu definiše preciznije i formalnije, nego komad zemlje. Također definicija riječi otok daje i naglaske.
- Također i mišljenje kolege Korisnik:Eastonwest koje je dano ovdje.
- Ja ne znam gdje je to zajednica odlučila, no ako je tako, šta se tu može. Smatram da zajednica nema pravo ignorisati izvore iz pravopisa, naravno u slučaju ako se pravopisa treba držati, a ne ga tumačiti.
- Samo ostrvo može biti sinonim, ali glavni naziv enciklopedijske natuknice treba biti otok, a ostrvo može biti samo preusmjerenje.
- Hvala na razumijevanju i odgovorima.
- Bugoslav 01:58, 12 maj 2010 (CEST)
- P.S. Još sam zapazio i to da rječnička definicija riječi ostrvo prvo upućuje na otok, a tek onda na "komad zemlje okružen vodom". -- Bugoslav 02:03, 12 maj 2010 (CEST)
- Postoji još jedna stvar u prilog pojmu ostrvo, obzirom da se otok mnogo češće koristi u kontekstu medicine (otok na nozi, nateknuće). Dakle, pored toga što je sinonim za ostrvo, daleko rasprostranjenija upotreba je ostrvo. Moje mišljenje je da se nastavi sa dosadašnjom praksom (naslovi ostrvo, u tekstu sinonimi) --CER@ (ask) 07:39, 12 maj 2010 (CEST)
- Kako se radi o ravnopravnim sinonimima, ne znam zasto je potrebna ovakva diskusija?!? Vec smo jednom imali istu diskusiju, a ovo me sve vise podsjeca na diskusiju o maksuzu. U rjecniku stoji ostrvo v. otok, gdje v. znaci vidi, sto opet dalje znaci jednako kao. Ima li nekih drugih gluposti o kojima ce se voditi rasprava? --WizardOfOz talk 08:04, 12 maj 2010 (CEST)
- Postoji još jedna stvar u prilog pojmu ostrvo, obzirom da se otok mnogo češće koristi u kontekstu medicine (otok na nozi, nateknuće). Dakle, pored toga što je sinonim za ostrvo, daleko rasprostranjenija upotreba je ostrvo. Moje mišljenje je da se nastavi sa dosadašnjom praksom (naslovi ostrvo, u tekstu sinonimi) --CER@ (ask) 07:39, 12 maj 2010 (CEST)
- Dragi kolege korisnici,
- U pravopisu (str. 389.) ne stoji otok v. ostrvo, već stoji: otok, nom. mn. otoci; Otok (Velika Britanija) …
- To jasno odražava stanje, da je u bosanskom jeziku pravilno pisati samo otok, otoka.
- U rječniku također se vidi da se ostrvo prvo definiše kao otok, a tek poslije toga kao komad zemlje okružen vodom.
- Dok je u rječniku otok definisan puno širom definicijom, koja sadrži genitiv jednine, nominativ množine i genitiv množine, zatim definiciju dio kopna okružen vodom, i poslije toga uputnicu "vidi" ostrvo.
- Ako se držimo pravopisa kod Ermenije onda se trebamo držati pravopisa i u ovom slučaju.
- [Tačka] "574. Imena mjesta (i izvedenice od njih) pišu se u obliku koji je uobičajen u kraju odakle potječu: Durakovića Do (nas.), Doca (ali: Dolac), Novoseoci, novoseočki (ali: Novoselaca), Sokoca (ali: Sokolac), u Stocu (ali: Stolac); Delnice (u Hrvatskoj)." – (Halilović, 1996., 132.)
- Gornji citat sa str. 132. jasno pokazuje da mogu biti samo Brijuni.
- Davanje prednosti riječi ostrvo u naslovima članaka nije dobro jer stvara kod čitatelja pogrešan dojam o tom što je pravilno (pravilnije) u bosanskom jeziku, osobito imajući u vidu ovo razmišljanje.
- Ostrvo nije u pravopisu (ni u rječniku) izjednačeno sa riječi otok, jer nema otok v. ostrvo.
- Pozdrav, -- Bugoslav 01:53, 13 maj 2010 (CEST)
- Nije izjednačeno?? Ako je ostrvo = otok, onda mora da vrijedi suprotno. A = B i B = A. Kod Brijuna je jedan sasvim drugi slučaj. Iako su sinonimi sa Brionima, u hrvatskom jeziku se koristi prva varijanta, a nekim drugim jezicima druga (npr. u italijanskom), što znači da postoji ustaljen izraz koji odstupa od izvorne varijante (Wien - Beč, Trieste - Trst, Klagenfurt - Celovec itd.)--CER@ (ask) 09:10, 13 maj 2010 (CEST)
- ostrvo v. otok ne znači ostrvo = otok, nema tu znaka jednako, tu ima vidi i, što znači pogledajte također. U bosanskom jeziku dopušteno je italijanski / talijanski te je isto označeno znakom /. Tako nije označena riječ otok. Brijuni su u bosanski jezik došli iz jezika koji si spomenuo, a ne iz talijanskog. -- Bugoslav 18:24, 13 maj 2010 (CEST)
- Ne nego v. = vidi bez i = isto = sinonim = dosta diskusije = prestani. OK? --WizardOfOz talk 19:27, 13 maj 2010 (CEST)
Mislim da je ova rasprava suvišna i da bi trebalo da u članku piše podebljanim slovima sinonim za otok tj. ostrvo, ali bih htjela da navedem jedan interesantan podatak:
U Sarajevu postoji jedno područje koje se zove "Otoka" (svi Sarajlije ovdje znaju na koje mjesto mislim). Tako se zove jer je rijeka Miljacka prije tu pravila otok i tu je nastalo naselje. Ne znam od kada se to mjesto tako zove, ali sam od starijih ljudi čula da se tako zove odavno. Možda je ovo nepotreban podatak, vjerojatno ćete raći da to nema veze s ovim, ali bih voljela da ga uzmete u razmatranje. Ako želite da mi se lično obratite, molim vas da mi se javite na hr wiki. Pozdrav --Duma 22:06, 7 august 2010 (CEST)
Dakle, nitko mi neće odgovoriti? --Duma 23:13, 12 august 2010 (CEST)
- Evo ja ću ti odgovoriti. Nisam pročitala ovaj tekst iznad, samo da te zamolim da ti nama koji smo u Sarajevu, ne objašnjavaš kako se govori u Sarajevu. Jel' ovo tebi baš toliko smeta? Šta misliš da preusmjeravamo stranicu jedan dan na otok, a drugi dan na ostrvo? Hoće li ti tada biti lakše? pozz --Squirrel 23:33, 12 august 2010 (CEST)
Ti (ili ko će i ako će već) radi šta hoćeš sada, ja sam iznijela činjenice koje sam znala i napisala sam da Mislim da je ova rasprava suvišna i da bi trebalo da u članku piše podebljanim slovima sinonim za otok tj. ostrvo. Nisam od onih kojima se tresu ruke kada trebaju napisati nešto što drugima eventualno može smetati ako imam pravo, pa tako ni ovo. Ali, ne, meni ne smeta što ovako stoji i čak sam u početku i ja u razgovorima sa nekim suradnicima tvrdila da se kaže ostrvo, a ne otok, ali mi je ovo iznad onda palo na pamet. A to što sam možda u pravu i što možda nekome smeta, to me se ne tiče. Lijep pozdrav iz Sarajeva. P.S. - Ako želite ubuduće imati još više suradnika, potrudite se malo na uljudnosti. Slobodno me blokirajte, neću prosvjedovati. --Duma 18:56, 15 august 2010 (CEST)
Kakvi sinonimi
urediZar nije ključni dokaz u imenu naselja Bosanska Otoka? Dakle naselje koje je smješteno na obje obale rijeke Une i dvadeset i četiri ade (riječna ostrva)... ili možda mi 700 godina kasnije i nakon stranih utjecaja znamo bolji od starih Bošnjaka? Ako baš mora da bude sinonim "ostrvo" neka se zna koja je riječ više tačno, ali ja sam protiv ovakvih kompromisa u bosanskom jeziku.--PametUGlavu 00:17, 7 juni 2011 (CEST)
- Otoka nije mjerilo ovog pojma. Ja sam slučajno Krajišnik, i znam da se u tom kraju koristi dosta zapadnih varijanti bosanskog jezika tipa kruh i slično. Ovdje u Sarajevu, Zenici, a da i ne spominjem istočnu Bosnu, rašireno je dosta istočnih varijanti bosanskog jezika, tako da bi se zadovoljile obje strane, neophodno je koristiti obje, kao sinonime, a oni to i jesu. Nema ljutnje za upotrebu ove ili one varijante. Kompromisa mora biti.--CER@ (ask) 08:49, 7 juni 2011 (CEST)
- Kako je netko već spomenuo ima i Sarajevo svoj otok. Ako nećete izdržiti neki standard i red na kraju će se uvesti što više strane riječi. Dakle dozvolit ćete pacov kao sinonim za miš i pasulj za grah. Ne može biti razlog (ili nagovor) kako neki bosanski državljani pričaju u nekim krajevima... ipak samo pola bosanskog stanovištva kaže da priča bosanski, a pogotovo što vidim ovdje vaš projekt je stvaranje srpsko-hrvatskog jezika. U tome shvaćam vam cilj, ali ja se ne slažem s Tadićem kad kaže da je BiH "mala Jugoslavija."--PametUGlavu 09:25, 9 juni 2011 (CEST)
- Pacov nije ista životinjska vrsta kao i miš. Pasulj nije riječ u bosanskom jeziku, niti je sinonim za grah. Bosanski jezik na sreću je veoma živ, raznolik jezik koji ne smije i ne treba biti rob ni istočnih ni zapadnih komšija, niti se trebamo ugledati na njih. Ovo je projekat wikipedije na bosanskom jeziku, a u njega su uključeni svi oni koji govore tim jezikom. Možemo se pohvaliti da imamo ljude iz svih krajeva svijeta, svih nacionalnosti, religija itd, dakle ne stoji teza da su ovdje isključivo Bošnjaci, niti stoji vaša teza da je ovo projekat s-h jezika, jer već postoji ta wikipedija.--CER@ (ask) 09:40, 9 juni 2011 (CEST)
- Ups mislio sam na štakor ali napisao miš. Dakle bosanski jezik dozvoli i štakor i pacov kada su istoznačajne riječi. To je komprimisan jezik. Ima i još primijeraka: fabrika/tvornica, hlače/pantalone, fudbal/nogomet, talas/val. Sve ovo pod idejom da su sinonimi. Jesti pasivni. Dok Bosanci žele biti neutralni, jezik totalno gubi kredibilitet. Tvoj komentar o bosanskom jeziku je pretjereno, otkad vikipedija neko mjerilo? Možda je "veoma živ" u Bosni i u Turskoj, ali ne nađem ga ni na google translate-u. Ponovit ću moj argument: svašta se priča u Bosni, mene zanima samo tačne bosanske riječi. Mislim da su neki ljudi zaboravili da je bosanski samo jedan od tri službena jezika na tlu Bosne i Hercegovine.--PametUGlavu 13:17, 9 juni 2011 (CEST)
- U razgovoru za "Dnevni avaz" od 16. januara 2011 (koji u cijelosti možete pročitati ovdje) Senahid Halilović kaže: "Ima ljudi koji otvore takvu knjigu, vide da u njoj stoji dolje, a uz dole stoji "v. dolje" (a u Napomenama uz Pravopisni rječnik piše da se skraćenicom v. /= vidi/ upućuje na pravilnu riječ ili riječ kojoj se iz bilo kojih razloga želi dati prednost),...". Dakle, prema pravopisu je ispravno otok (navodim sad taj primjer, ali važi za druge slične stvari, naravno) i to važi sve dok drugim pravopisom ne bude dokinuto (ako bude), pa makar svi bili protiv toga. Ja lično čitav život govorim ostrvo (i dalje tako govorim privatno), ali pišem otok jer jedno je govor (naročito u familijarnom okruženju), a drugo pisanje, koje je javna stvar. -- Kukac 15:53, 9 juni 2011 (CEST)
- Ups mislio sam na štakor ali napisao miš. Dakle bosanski jezik dozvoli i štakor i pacov kada su istoznačajne riječi. To je komprimisan jezik. Ima i još primijeraka: fabrika/tvornica, hlače/pantalone, fudbal/nogomet, talas/val. Sve ovo pod idejom da su sinonimi. Jesti pasivni. Dok Bosanci žele biti neutralni, jezik totalno gubi kredibilitet. Tvoj komentar o bosanskom jeziku je pretjereno, otkad vikipedija neko mjerilo? Možda je "veoma živ" u Bosni i u Turskoj, ali ne nađem ga ni na google translate-u. Ponovit ću moj argument: svašta se priča u Bosni, mene zanima samo tačne bosanske riječi. Mislim da su neki ljudi zaboravili da je bosanski samo jedan od tri službena jezika na tlu Bosne i Hercegovine.--PametUGlavu 13:17, 9 juni 2011 (CEST)
- Pacov nije ista životinjska vrsta kao i miš. Pasulj nije riječ u bosanskom jeziku, niti je sinonim za grah. Bosanski jezik na sreću je veoma živ, raznolik jezik koji ne smije i ne treba biti rob ni istočnih ni zapadnih komšija, niti se trebamo ugledati na njih. Ovo je projekat wikipedije na bosanskom jeziku, a u njega su uključeni svi oni koji govore tim jezikom. Možemo se pohvaliti da imamo ljude iz svih krajeva svijeta, svih nacionalnosti, religija itd, dakle ne stoji teza da su ovdje isključivo Bošnjaci, niti stoji vaša teza da je ovo projekat s-h jezika, jer već postoji ta wikipedija.--CER@ (ask) 09:40, 9 juni 2011 (CEST)
- Kako je netko već spomenuo ima i Sarajevo svoj otok. Ako nećete izdržiti neki standard i red na kraju će se uvesti što više strane riječi. Dakle dozvolit ćete pacov kao sinonim za miš i pasulj za grah. Ne može biti razlog (ili nagovor) kako neki bosanski državljani pričaju u nekim krajevima... ipak samo pola bosanskog stanovištva kaže da priča bosanski, a pogotovo što vidim ovdje vaš projekt je stvaranje srpsko-hrvatskog jezika. U tome shvaćam vam cilj, ali ja se ne slažem s Tadićem kad kaže da je BiH "mala Jugoslavija."--PametUGlavu 09:25, 9 juni 2011 (CEST)
- ili riječ kojoj se iz bilo kojih razloga želi dati prednost ključni dio sveg ovog je da se daje prednost obliku otok a ne da se zabranjuje????!!!! oblik ostrvo. Pa mislim da je ovo kraj krajnosti cijelog projekta--CER@ (ask) 08:53, 10 juni 2011 (CEST)
- Zato imamo odlične članke o otocima, kao npr. Hvar, Krk, Madagaskar... Toni 14:08, 10 juni 2011 (CEST)
- Sva tri, sve bolji, od boljeg. I sve tako, dok budemo gubili vrijeme na bespotrebnim raspravama. --palapabosnia 16:04, 11 juni 2011 (CEST)
- Zato imamo odlične članke o otocima, kao npr. Hvar, Krk, Madagaskar... Toni 14:08, 10 juni 2011 (CEST)
- Umjesto da smo sretni zbog bogatstva jezika, nama to postaje teret.--palapabosnia 16:11, 11 juni 2011 (CEST)
- Palapa, u pravu si. Odustajem od bilo kakvih rasprava. Pravopis je "okačen" - ko će ga poštovat, nek poštuje, ko neće - nek admini vide šta će s njim. Hajmo mi radit članke. ;) -- Kukac 20:00, 11 juni 2011 (CEST)
- Poštujem ove zadnje postove. Svi u napad, jedan je Hase :) Ado 22:04, 11 juni 2011 (CEST)
- Kamo sreće da su nam članci veličine ovog razgovora, eee gdje bi nam bio kraj, umjesto da se ovako raspravljate povodom neke akcije na ovoj wikipediji koja svakim danom sve slabije funkcioniše. Sramota je da se u toku čitavog dana ne napravi 1 pošten članak, a mi ovde razglabamo jel "otok" ili "ostrvo", sramota je da u 12 navece u "Nedavnim izmjenama" vidim svoju izmjenu od 12 ujutro u "najskorijih 50", svašta bi imo prigovoriti al et, valjda je posao i obaveza admina da organizuju ovde nešto, neku akciju, a ne moja, al kako vidim slabo sve ide, sve letargicno sve pospano, imao bi dosta prijedloga, ali ne pije to vode kad niko nece da radi jbg (H@ttab 23:37, 11 juni 2011 (CEST)).
- Jeste melodramatične dame. Letargično je kada dopuštate status quo iako je jasno da bi riječ otok morala dobiti prednost. Ispravite pogrešku, nazovite ambasadore i kraj priče.--PametUGlavu 12:13, 12 juni 2011 (CEST)
- Kamo sreće da su nam članci veličine ovog razgovora, eee gdje bi nam bio kraj, umjesto da se ovako raspravljate povodom neke akcije na ovoj wikipediji koja svakim danom sve slabije funkcioniše. Sramota je da se u toku čitavog dana ne napravi 1 pošten članak, a mi ovde razglabamo jel "otok" ili "ostrvo", sramota je da u 12 navece u "Nedavnim izmjenama" vidim svoju izmjenu od 12 ujutro u "najskorijih 50", svašta bi imo prigovoriti al et, valjda je posao i obaveza admina da organizuju ovde nešto, neku akciju, a ne moja, al kako vidim slabo sve ide, sve letargicno sve pospano, imao bi dosta prijedloga, ali ne pije to vode kad niko nece da radi jbg (H@ttab 23:37, 11 juni 2011 (CEST)).
- Poštujem ove zadnje postove. Svi u napad, jedan je Hase :) Ado 22:04, 11 juni 2011 (CEST)
- Palapa, u pravu si. Odustajem od bilo kakvih rasprava. Pravopis je "okačen" - ko će ga poštovat, nek poštuje, ko neće - nek admini vide šta će s njim. Hajmo mi radit članke. ;) -- Kukac 20:00, 11 juni 2011 (CEST)