Razgovor:Kotar Västra Götaland

Posljednji komentar: prije 12 godina (Twonex) u temi Kantoni u Švedskoj

Kantoni u Švedskoj uredi

Mislim da bi imenovanje teritorijalnih jedinica u Švedskoj trebali promijeniti sa kanton na provincija. Geopolitički je velika razlika između kantona, koji imaju veliki stupanj samostalnosti i provincija, kao što su u Švedskoj. Uostalom prevod ne odgovara realnosti. Nemože se svaka teritorijalna jedinica nazivati kantonom.--Toni (razgovor) 17:54, 24 februar 2012 (CET)Odgovori

Malo sam pregledao neke rjecnike: Svedsko-bosanski rjecnik:

svedski:län
bosanski:kotar
Primjer: Hallands län – Halandski kotar

Izvor

svedsko-srpskohrvatski rjecnik:

svedski:län
srpskohrvatski:srez, kotar
Primjeri: Hallands län – Halandski srez
Švedska je podeljena u 24 sreza

– Izvor: svedsko-srpskohrvatski rjecnik ISBN 91-1-925172-6 Izdat: 1993.

--DžWiki (r) 18:44, 24 februar 2012 (CET)Odgovori

To je sigurno bolji prevod (kotar ili srez), jer na en.wiki prevode ga kao county. Možda prepravimo u svim člancima.--Toni (razgovor) 21:48, 24 februar 2012 (CET)Odgovori
OK, Ali zasto su izbacili "l" iz hallandski? --DžWiki (r) 13:59, 25 februar 2012 (CET)Odgovori
Radi se o fonetskom pisanju (bez ll). Mi treba da prednost dajemo verziji Hallandski kotar.--Toni (razgovor) 14:12, 25 februar 2012 (CET)Odgovori

Kotar je definitivno najbolja alternativa. Međutim, zašto uopće dodavati riječ "kotar" u imenu članka? Možemo radije koristiti samo ime kotara, u ovom slučaju "Västra Götaland". Ako se ne slažete s tim prijedlogom, onda bi mogli imati ili naziv "Kotar Västra Götaland", ili "Västra Götaland (kotar)". Meni su puno bolje te alternative, nego ova koju sad imamo "Västra Götalandski kotar". To mi je puno ružno i neprirodno, isto kao kad naši ljudi ovdje u Švedskoj miješaju bosanski i švedski u svom govoru, tad mi se diže kosa na glavi. Ja bih najradije imao samo "Västra Götaland" u nazivu, šta vi mislite? --TwoNex 22:26, 2 mart 2012 (CET)Odgovori

Nazad na stranicu "Kotar Västra Götaland".