Razgovor:Kantoni Federacije Bosne i Hercegovine

217.75.203.101 09:28, 11 februar 2008 (CET) Samo mala opaska piše "Bosna i Hercegovina se dijeli na Federaciju BiH i Republiku Srpsku...." netačno treba da piše "Bosna i Hercegovina se SASTOJI od FBiH i RS :-)Odgovori

  • Urađeno--CER@ 08:12, 7 maj 2008 (CEST)Odgovori
  • Grb ZHK uredi

    Možda griješim, ali zar nije grb ZHK proglašen neustavan kao i grb kantona 10? Zar ga ne bi onda trebali skinuti kao i onaj Kantona 10? Combi2000 (razgovor) 19:30, 23 decembar 2017 (CET)Odgovori

    Jeste.   Urađeno --- CH3OHCl3Radodaj H2O 19:40, 23 decembar 2017 (CET)Odgovori

    Navođenje imena kantona na hrvatskom i srpskom jeziku uredi

    Čitajući članke o kantonima FBiH, primjetio sam da u nekim člancima pišu njihovi nazivi na hrvatskom/srpskom jeziku i u nekim ne, dok je u članku o Srednjobosanskom kantonu napisano ime na hrvatskom, ali je neko umjesto "Županija Središnja Bosna" napisao "Kanton Središnja Bosna", pa bi htio da otvorim diskusiju o tom pitanju kako bi uveli jedinstvene standarde na wikipediji. Combi2000 (razgovor) 16:38, 24 februar 2018 (CET)Odgovori

    Ako piše na hrvatskom i srpskom, onda bi trebalo biti napisano i na engleskom, njemačkom, japanskom i arapskom. P.S. da ti bude jasnije: primjer Novog Brunswicka u Kanadi, gore na francuskom dolje na engleskom. Isto to na engleskoj Wikipediji, en:New Brunswick samo obrnutim redoslijedom. Lijep primjer istog je češka Wikipedija: cs:Nový Brunšvik--- CH3OHCl3Radodaj H2O 16:48, 24 februar 2018 (CET)Odgovori
    @C3r4 Znači da ubacimo ime kantona na hrvatskom i srpskom jeziku kao službeni naziv u šablon? Combi2000 (razgovor) 18:05, 24 februar 2018 (CET)Odgovori
    Naravno. Nećemo se ugledati na bosansko-bošnjako-mrzitelje sa komšijsko-susjednih wikipedija. Služba je služba, družba je družba (stara narodna).--- CH3OHCl3Radodaj H2O 18:44, 24 februar 2018 (CET)Odgovori
    Kad budeš imao malo vremena pregledaj.   Urađeno Combi2000 (razgovor) 20:06, 24 februar 2018 (CET)Odgovori

    ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────    - Mislim da je pisanje naziva kantona na drugim jezicima bespotrebno. --Golden Bosnian Lily (r) 06:07, 25 februar 2018 (CET)Odgovori

    Iako jest pomalo smiješno budući da je hrvatski naziv isti, a srpski također (samo što je na ćirilici), ne vidim zašto praviti izuzetak ovdje ako pišemo ostale nazive švicarskih kantona i generalno primjenjujemo (ili bismo trebali primjenjivati) isti princip kod ostalih administrativnih jedinica. – Srdjan m (razgovor) 08:24, 25 februar 2018 (CET)Odgovori

       Službeno je službeno, ali da se onda na tome i ostane, ne bi želio da za svaku općinu ubacim po tri naziva. Combi2000 (razgovor) 00:35, 27 februar 2018 (CET)Odgovori

       - kao što sam naveo za primjer provincije u Kanadi (namjerno u Kanadi baš zbog 2 jezika, ali isti princip je u Švicarskoj, Austriji i sl.), zašto bi USK i drugi kantoni bili izuzetak od pravila, pa makar i izgledalo smiješno. Naravno nećemo pisati naziv kantona i dr. teritorijalnih jedinica na engleskom, japanskom i eskimskom.--- CH3OHCl3Radodaj H2O 13:27, 27 februar 2018 (CET)Odgovori
    Nazad na stranicu "Kantoni Federacije Bosne i Hercegovine".