Razgovor:Fojnica

Posljednji komentar: prije 12 godina (Toni) u temi Pravopis i rječnik bosanskog jezika

Pravopis i rječnik bosanskog jezika uredi

Rječnik bosanskog jezika poznaje riječ natječaj. Mijenjanje riječi samo da ne bi zvučale hrvatski nema nikakvog smisla. Na web-stranici općine Fojnica o manifestaciji "Zija Dizdarević" navedeno je Natječaj za kratku priču i tako treba ostati. Za mene je veći problem da o tom natječaju nema članka, nego da se nebrojeno puta članak mijenja.Toni 09:14, 24 maj 2011 (CEST)Odgovori

A pored toga, riječ konkurs također je strana riječ (isto značenje kao i natječaj), izvedena iz latinskog/italijanskog concorso (concorrere) u značenju "takmičenje, natjecanje".--CER@ (ask) 11:39, 24 maj 2011 (CEST)Odgovori

Pa na bosanskoj Wikipediji riječi i ne trebaju zvučati hrvatski, kako ti kazeš, nego bosanski. Bosanski jezik također poznaje riječ konkurs, koja je rasprostranjenija u narodu od riječi natječaj. Čak su riječi takmičenje i natjeCANJE rasprostranjenije, tako da je natječaj zadnja opcija izražavanja na BOSANSKOM JEZIKU. Vidim da si bio stavio i riječ značajka, koja je apsolutno hrvatska riječ i ne bi se trebala koristiti na bs. Wikipediji. Ako ćemo koristiti hrvatske riječi, mogli smo onda i srpske, pa ćemo pisati BELO MLEKO itd; uz dužno poštovanje prema tebi i tvom radu!!! dino hattab.

Dino, jednim se dijelom slažem s tobom. Ako si primijetio, postoji dosta riječi koje se ubacuju u bs. Wikipediju a koje nisu na bosanskom. Međutim, koliko sam ja istraživao, ali najbolje bi bilo pitati Kukca jer je on iz te struke, moguće je da se u novijim izdanjima rječnika i pravopisa bosanskog jezika (koji još nije izišao), preferiraju zapadne varijante bosanskog jezika (što meni lično bolje odgovara, jer sam tako i navikao). međutim, ni istočne varijante nisu pogrešne. Tako, npr., moja bolna tačka jeste kruh, a naći ćeš kod nas na bs. Wikipediji hljeb, ali šta ću: ovdje u Sarajevu svi tako kažu, a ja kad odem kod svojih u Krajinu, onda kažem kruh, tako da a priori možda ove varijante i nisu pogrešne. Opet pitaj Kukca, pa šta ti on kaže, onda je tako i po pravopisu.--CER@ (ask) 16:23, 24 maj 2011 (CEST)Odgovori
Vidim da se koplja lome oko pravopisa. :) Natječaj i značajka jesu iz hrv. standarda, ali to uopće ne znači da su automatski nepravilni u našem. Senahid Halilović u našem dosad jedinom pravopisu ostavio je dosta dubleta (dvojnih oblika), s tim da se onom koji je naveden prvi daje određena prednost, ali se ne isključuje ni onaj drugi. Trenutno radi na novom pravopisu i očekujem da će (valjda) neke stvari biti dorađene.
  • @Dinohattab: Skrećeš pažnju drugima na pravopis, a vidim da i ti imaš problema s njime (počevši od korisničkog imena - malo "h" u Hattab; jedino ako to nije neka imenica u arapskom). Konstantno pišeš negaciju spojeno s glagolskim oblicima, što je kardinalna greška, pa je tu još i stavljanje zareza gdje ne trebaju, a izostavljanje gdje trebaju, ponekad se potkrade (manje-više svima) red riječi (naročito enklitike), zatim "da + prezent" umjesto infinitiva itd. (zato sam, kao primjer, ispravio i tvoju i Cerinu i Tonijevu poruku na ovom razgovoru). Razumijem da se dosta puta piše u brzini i prave se tipfeleri - to su greške u brzini i na njih se drukčije gleda. Ali kad se neke stvari redovno provlače, onda je tu već problem znanja, a ne brzine. Trebaš i ti malo prvo poći od svog praga i poraditi na pravopisu, uz dužno poštovanje prema tebi i tvom radu. Zaista je (pre)malo tako vrijednih korisnika koji se razguliše od posla kao što ti to radiš. Vidim da ti je stvarno stalo i do našeg jezika i pravopisa i naše Wiki, ali budi malo tolerantniji prema drugima. I na kraju, k'o što volim reći, zajedno smo skupa. :)) -- Kukac 16:28, 24 maj 2011 (CEST)Odgovori

ccc sto se tice korisnickog imena, lakse mi se logovati kad su mala slova :), a kad pisem poruke slabo gledam da to bude gramaticki ispravno, jer izostavljam i Č,Ć,Đ,Ž itd. Ako cemo i u medjusobnoj komunikaciji cipidlaciti onda ode sve u helac :p Eto posto si ti kompetentan ti odluci kako treba "konkurs" ili "natjecaj", ja sam obrazlozio svoje pa ti sad odluci koja je rijec pitomija :). dino hattab

a) K'o što rekoh, ove sam poruke ispravio samo kao primjer. A drage volje mogu pisat mimo pravopisa na ovim razgovorima, samo što mi to ne priliči, s obzirom na struku. U usmenom razgovoru nikad ne poštujem ta pravila. :))
  • b) Č, Ć, Đ, Š i Ž - to je 5 slova za 5 glasova našeg jezika i treba ih nastojat koristit (druga je stvar ako ih čo'jek nema na tastaturi). Znam da se uvijek iz konteksta vidi je li ovo ili ono slovo, ali kad su već pod rukom (doslovno) :), zašto ih ne koristit kad svako slovo oduzima jednaki djelić sekunde da se otipka? Treba se navikavat na to. To je sastavni dio našeg jezika.
  • c) "Konkurs" ili "natječaj"? Jedna je latinska, druga slavenska. A naš je jezik, vidi vraga, slavenski. :) Po toj logici, izbor bi bio jasan i sasvim razumijem Hrvate što su odabrali "natječaj". Međutim, ne radi se samo o tim dvjema riječima - tu spadaju svi slični slučajevi. Nama niko nije kriv što smo toliko čudni (mislim na ustaljenu naviku u narodu) da osuđujemo riječi iz jezičkog korpusa kojem i sami pripadamo i nazivamo ih kroatizmima u bos. jeziku (druga su stvar ovi nakaradni novokomponovani poslijeratni kroatizmi kojih su se i sami Hrvati gadili). Ko nam je kriv što, eto, izbjegavamo slavensko i dajemo prednost stranom. Pravopis je stvar konvencije: sjednu stručni ljudi, prouče stvar i odaberu ono za što misle da je najbolje. Kod Bošnjaka (naši Hrvati i Srbi koriste komšijske pravopise i to je njihovo ustavno pravo) taj je teret dosad pao na jednog čo'jeka (stvarno ne znam zašto), a 2 glave uvijek znaju više od jedne, a nije se rodio ko je svijetu ugodio. Meni su lično išli na živce brojni dubleti, ali u tim je slučajevima jednostavno nemoguće reć za jednu riječ da je ispravna, a za drugu da nije. Uostalom, to je ono što se zove bogatstvo jezika. Prema tome, dok ne iziđe novi pravopis, moramo se držati sadašnjeg po kojem se kod dubleta ostavlja na volju svakom pojedincu da odabere koji želi. Ja, kao i većina Bošnjaka, lično govorim "konkurs" (rezultat višedecenijskog utjecaja Beograda na BiH u bivšoj državi), ali ne mogu nikom zabranit "natječaj" jer je to slavenska riječ (zamisli na šta bi ličilo da se slavenska riječ proglasi neispravnom u slavenskom jeziku... mislim, stvarno...). Još jedna stvar: ako je neki konkurs originalno objavljen kao natječaj, pa se taj tekst negdje prenese, ništa se ne mijenja od pravopisa - te i slične stvari prenose se u originalnom obliku jer spadaju u kategoriju citata. Izvinjavam se na dužini i nadam se da sam bio jasan.
  • d) Usputna napomena: Neki dan objasnio sam Adi stvari vezane za pisanje imena iz stranih jezika i to se nalazi na razgovoru sa mnom :)), pa ne bi bilo zgoreg pročitat. ;) -- Kukac 18:12, 24 maj 2011 (CEST)Odgovori

Ok, ali kad vec na bs.wikipediji postoji trend koristenja rijeci tipa hiljadu, a ne tisucu, tastatura, a ne tipkovnica :) itd; onda treba nastaviti po toj logici i staviti konkurs.

Rječnik bosanskog jezika, Institut za jezik Sarajevo, 2007. ISBN 978-99-58-62-0089, na strani 428 navodi:

natječaj im. m. r. g. jed. natječaja - konkurs, raspisani oglas kojim se omogućava dobivanje posla, prijem i upis u školu, kupovinu dobara itd.

dok na strani 304:

konkurs im. m. r. (lat.) - postupak u kojem se između više prijavljenih kandidata odabere onaj koji je najbolji, natječaj, nadmetanje.

Osim ovih riječi, u rječniku se nalazi i natjecanje i slični tzv. strani izrazi i riječi. Kako po rječniku natječaj u ovom kontekstu više govori, a i riječ je sa web stranice općine, potrebu za mijenjanjem ne vidim. Uostalom prilikom pisanja treba i o stilu razmišljati. Što se tiče riječi značajka, predlažem kolegi da je je "prevede" i kaže nam kojom bi je rječju "preveo". Uostalom članak o Susretima Zija Dizdarević ionako još nije napisan, a kako vidim i neće. Toni 21:24, 24 maj 2011 (CEST)Odgovori

Evo da kolega prevede hrvatsku rijec znacajka - (specificnost, odlika itd.). Tako da bi recenica mogla biti "Glavna odlika manifestacije je...." ili "Specificnost manifestacije je...", a ne "Znacajka manifestacije je...". Bosanski rijecnik je i suvise bogat da bi morali koristiti tudje rijeci ;). A cak je i na zvanicnoj web stranici općine, na koju se pozivas, drugacije napisano. dino hattab

Nazad na stranicu "Fojnica".