Jasna Levinger
Jasna Levinger-Goy je lingvista i psihoterapeut. Rođena je u Sarajevu, a trenutno živi i radi u Ujedinjenom Kraljevstvu. Završila je studije anglistike na Univerzitetu u Sarajevu. Magistrirala je na Univerzitetu Georgetown u Washingtonu D.C. kao Fulbrightov stipendista. Doktorat iz sociolingvistike je odbranila na Univerzitetu u Zagrebu. Radila je na Odsjeku za anglistiku u Sarajevu kao i na Odsjeku za anglistiku na Univerzitetu u Novom Sadu.
U Ujedinjeno Kraljevstvo došla je 1995. gdje je ubrzo dobila posao lektora na SSEES-u, Univerzitetski koledž London, gde je bila i gostujući istraživač. U tom periodu također se bavila prevođenjem u saradnji sa suprugom Edwardom Dennisom Goyem. Na Metropolitan Univerzitetu u Londonu radila je kao tutor za prevođenje. Godine 2011. završila je studij psihoterapije i od tada radi kao psihoterapeut.
Objavila je i niz članaka, najviše iz lingvistike i psihoterapije. Godine 2022. objavila je knjige sjećanja na period 1992–2002, jednu na engleskom jeziku, a drugu na srpskohrvatskom.
Bibliografija
urediKnjige
uredi- Out of the Siege of Sarajevo: Memoir of a Former Yugoslav, Pen & Sword, 2022
- Iz opsednutog Sarajeva: memoari bivše Jugoslavenke, Akademska knjiga 2022
Članci
uredi- Some 21st Century Dilemmas of a Counsellor, Contemporary Psychotherapy, Volume 4 no 1 Spring 2012
- A Close Call (Telephone Interpreting), The Linguist, 46/6/, December 2007/January 2008, p. 14-15
- In the Dock, The Linguist, April/May 46/2, No 2, 2007, p. 11.
- Individual or ‘Collective’ Identity, The South Slav Journal, Vol. 26, No. 1-2 (99-100) Spring-Summer 2005, pp. 34–41.
- A Three Way Communication or ‘Caught in the Middle’, Translating Today, Issue 4, July 2005, pp 27–30.
- Serbo-Croat or Bosnian, Croatian or Serbian, The South Slav Journal, Vol. 25, No 1-2 (95-96) Spring-Summer 2004, pp. 59–62, London 2004.
- ‘BSC or SCB?’ (discussion on ‘Bosnian’ language), The Linguist, Vol. 40, No 2, pp. 40–44, London, 2001.
- ‘The Tyranny of Words’ Kritika etc, Internet, May 1999.
- ‘Language and Identity in Bosnia-Herzegovina’ Political Discourse in Transition in Europe 1989-1991 (Pragmatics and Beyond New Series, No 36), Eds: P.A.Chilton, M.V.Ilyin & J.L.Mey, John Benjamins, pp. 251–265. Amsterdam,1998.
- ‘Languages in the Making Bosnian, Croatian, Serbian’ South Slav Journal, Vol 19, No 1-2 (71-72) Spring-Summer 1998, pp 21–29, London 1998.
- ‘Metamessage and its Effects’ Zbornik ka jeziku mira - Forum za etničke odnose, pp. 71–79 Beograd, 1995.
- ‘Language-war, War-language’ Language Sciences 16/2: pp. 229 – 236, 1994.
- ‘Pragmatička sinonimija i pragmatička ekvivalencija’ (Pragmatic Synonymy and Pragmatic Equivalence in Communication), V Symposium: Contrastive Linguistic Research, pp. 202–207, Novi Sad, 1994.
- ‘Premostiti most ili srušiti ćupriju’ (To Bridge the Gap or to Make it Wider) Zbornik: Interkulturalnost u multietničkim društvima: pp. 185–190, Beograd, 1994.
- ‘Jezik i nacionalna identifikacija’ (Language and National Identification.) Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku 36/II: 93-99, Novi Sad, 1993.
- ‘Situiranje jezičke upotrebe’ (Situating Language Usage) Zbornik filozofija i društvo: Retorika i demokratija V: 133-141, Beograd, 1993.
- ‘Dihotomija u oslovljavanju’ (Dichotomy in the Address System) Književni jezik 18/4: 187- 206, Sarajevo 1989, (International Yearbook of European Sociolinguistics5 Tibingen - Neimeyer,) 1991.
- ‘Neke mogućnosti jezičke igre’ (Some Possibilities of the Language Game) III Program Radio Sarajeva 63/64: 119-131, Sarajevo, 1989.
- ‘Uticaj fizičke sredine na konverzaciju’ (Influence of the Physical Environment on Conversation), Književni jezik 17/IV: 225-229, Sarajevo, 1988.
- ‘Sporazumjevanje i nesporazumi’ (Communication and Miscommunication.) SOL 4: 41-51, Zagreb, 1987.
- ‘Neki aspekti konverzacije i njihova primjena u nastavi’ (Some Aspects of Conversation and its Application in Language Teaching.) Naša škola 1/2: 71-77, Sarajevo, 1986.
- ‘Konverzacioni čin’ (Conversational Act.) Književni jezik 3: 43 - 50, Sarajevo, 1977.
Knjige u prevodu
uredi- Emili Dikinson, Poezija, Sarajevo, 1988 (prevod na srpsko-hrvatski u saradnji sa M. Vešović)
- Meša Selimović. The Fortress, Northwestern University Press. 1999 (prevod na engleski: E.D. Goy & J. Levinger-Goy)
- Edward Dennis Goy, Sablja i pjesna, Oktoih, 2000 (prevod na srpsko-hrvatski: J. Levinger-Goy & E.D. Goy)
- Miroslav Krleža, The Banquest in Blitva, Northwestern University Press. 2004 (prevod na engleski: E.D. Goy & J. Levinger-Goy)
- Predrag Finci, Applause, and then Silence, Style Writes Now, 2012 (prevod na engleski: E.D. Goy & J. Levinger-Goy)
- Emili Dikinson, Poezija, OKF, 2014 (prevod na srpsko-hrvatski u saradnji sa M. Vešović)
Reference
uredihttps://www.bacp.co.uk/therapists/34612/jasna-levinger-goy/cambridge-cb2
https://www.counselling-directory.org.uk/counsellors/jasna-levinger-goy
https://www.findatherapist.co.uk/therapy-cb/cambridge/jasna-levinger-goy.html?tuid=3251974&pos=3
https://www.pen-and-sword.co.uk/Out-of-the-Siege-of-Sarajevo-Hardback/p/20335
https://nova.rs/kultura/kad-lekar-postane-mesar-a-ostavljene-zene-jede-vreme-lektira-za-ovu-nedelju/
Vanjski linkovi
uredi- http://www.counselling.levinger-goy.com/
- http://www.translation.levinger-goy.com/
- https://www.pen-and-sword.co.uk/Out-of-the-Siege-of-Sarajevo-Hardback/p/20335
- https://www.izlazak.com/knjige-i-stripovi/26421-promocija-knjige-iz-opsednutog-sarajeva-jasne-levinger-goy
- https://independent.academia.edu/JasnaLevingerGoy
- https://dnevni.ba/izbor-urednika/o-sarajevskom-starom-jevrejskom-groblju-i-o-jos-ponecemu/
- https://www.jcajournal.com/vol4iss2
- https://6yka.com/kolumne/obiljezavanje-holokausta-u-bosni-i-hercegovini-nakon-drugog-svjetskog-rata#_ftn1 Arhivirano 15. 1. 2023. na Wayback Machine