U bosanskom je "zastupnik". "Poslanik" je u srpskom standardu, kao i "Predstavnički". Političari za to ne znaju ili ne haju, ali mi nismo oni.
Tema na Razgovor s korisnikom:Z1KA
Nisam to znao. Inače na službenoj stranici navodi se "Predstavnički dom Parlamenta Federacije Bosne i Hercegovine" za bosanski jezik, a "Zastupnički dom..." za hrvatski. Srpski isto predstavnički, ali na ćirilici. Također, isto je i za Poslanička/Zastupnička pitanja. BS HR SR. Zbog toga koristim tako, jer ipak ako je predstavnički dom trebalo bi biti "predstavnik", ali eto...
Oni su svi učili "srpsko-hrvatski", ne treba im zamjerati.
Znam kako se navodi. Tu se ne može intervenisati, ali valjda ovdje može.
Uglavnom, hvala na ispravci. Od sada koristim tu terminologiju.
Ovaj komentar je sakrio AnToni (historija)