Razlika između verzija stranice "Denes nad Makedonija"

[pregledana izmjena][pregledana izmjena]
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
m sitnice
Red 47:
слободно живее! <br />
|
Denes nad Makedonija se ragjaraǵa<br />
novo sonce na slobodata!<br />
Makedoncite se borat<br />
Red 55:
 
Odnovo sega znameto se vee<br />
na KrushevskataKruševskata Republika!<br />
Goce DelcevDelčev, Pitu Guli,<br />
Dame Gruev, Sandanski!<br />
Goce DelcevDelčev, Pitu Guli,<br />
Dame Gruev, Sandanski!<br />
 
Gorite Makedonski shumnošumno peat<br />
novi pesni, novi vesnici!<br />
Makedonija slobodna,<br />
slobodno ziveeživee!<br />
Makedonija slobodna,<br />
slobodno ziveeživee!<br />
|
Danas nad Makedonijom se rađa<br />
Red 89:
slobodna živi!<br />
|}
 
== Originalni stihovi i aranžman==
U 1989. Todor Skalovski je napisao sledeću verziju himne:
{{col-begin}}
{{col-2}}
;Makedonski
<poem>
Денес над Македонија се раѓа
ново сонце на слободата,
Македонците се борат
за својте правдини.
 
Не тажи Македонијо мајко мила
крени глава гордо високо
Македонија слободна
слободна ќе живее.
 
Одново сега знамето се вее
над Крушевската Република
на Гоце Делчев, Питу Гули
Даме Груев, Сандански.
 
Горите македонски шумно пеат
бојни песни, нови весници
Македонија слободна
слободно живее.
</poem>
{{col-2}}
;Bosanski<ref>Slobodni prijevod sa makedonskom.</ref>
<poem>
Danas nad Makedonijom se rađa
novo sunce slobode!
Makedonci se bore
za svoja prava!
 
Ne tuguj majko draga
digni glavu ponosno visoko!
Makedonija slobodna
slobodna živi
 
Iz nova sada zastava se vije
iznad Kruševske republike!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!
 
Šume makedonske šumno pjevaju
borbene pjesme, nove vijesti!
Makedonija slobodna,
slobodna živi!
</poem>
{{col-end}}
 
==Reference==