Amhrán na bhFiann
Amhrán na bhFiann[1] je državna himna Irske. Iako se obično pjeva na irskom jeziku, pjeva se i prijevod originala, isto tako poznat pod engleskim nazivom A Soldier's Song (Vojnička pjesma), ili kao Državna himna Irske (Amhrán Náisiúnta na hÉireann). Tekst pjesme je napisao Peadar Kearney, ujak Brendana Behana, a muziku Kearney i Patrick Heeney. Komponirana je godine 1907. i prvi put objavljena Irish Freedomu goodine 1912. Verzija na irskom je djelo Bulmera Hobsona.
Amhrán na bhFiann bosanski: Vojnička pjesma | |
---|---|
Država | Irska |
Jezik | engleski, irski |
Tekstopisac | Engleski: Peadar Kearney, 1907. Irski: Liam Ó Rinn, 1923. |
Kompozitor | Patrick Heeney, 1907. |
Prihvaćena | 1926. |
Zvučna datoteka | |
Amhrán na bhFiann (Instrumental) |
Za mnoge nacionaliste pjesma predstavlja himnu cijele Irske, te se stoga, naprimjer, izvodi na mečevima Gelskog atletskog udruženja širom ostrva. Unionisti, s druge strane, odbacuju upotrebu Amhrán na bhFiann, pa se na međunarodnim utakmicama sveirskog ragbi tima izvodi Ireland's Call, (u Irskoj) zajedno uz Amhrán na bhFiann).
Kompletni tekst
urediDolje se navodi kompletni tekst Amhrán na bhFiann, na irskom i engleskom.
Na irskom jeziku
uredi- Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh,
- Cathréimeach briomhar ceolmhar,
- Ár dtinte cnámh go buacach táid,
- 'S an spéir go min réaltogach
- Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
- 'S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló
- Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol:
- Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
- Curfá:
- Sinne Fianna Fáil
- A tá fé gheall ag Éirinn,
- buion dár slua
- Thar toinn do ráinig chugainn,
- Fé mhóid bheith saor.
- Sean tír ár sinsir feasta
- Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil
- Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
- Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
- Le guna screach fé lámhach na bpiléar
- Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
- Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
- Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
- Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin
- Tá thuas sa ghaoith go seolta
- Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh
- Gan iompáil siar ó imirt áir,
- 'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
- Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
- Curfá
- A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
- Sin breacadh lae na saoirse,
- Ta scéimhle 's scanradh i gcroíthe namhad,
- Roimh ranna laochra ár dtire.
- Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
- Sin luisne ghlé san spéir anoir,
- 'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
- Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
- Curfá
Na engleskom jeziku
uredi- We'll sing a song, a soldier's song,
- With cheering rousing chorus,
- As round our blazing fires we throng,
- The starry heavens o'er us;
- Impatient for the coming fight,
- And as we wait the morning's light,
- Here in the silence of the night,
- We'll chant a soldier's song.
- Chorus:
- Soldiers are we
- whose lives are pledged to Ireland;
- Some have come
- from a land beyond the wave.
- Sworn to be free,
- No more our ancient sire land
- Shall shelter the despot or the slave.
- Tonight we man the gap of danger
- In Erin's cause, come woe or weal
- 'Mid cannons' roar and rifles peal,
- We'll chant a soldier's song.
- In valley green, on towering crag,
- Our fathers fought before us,
- And conquered 'neath the same old flag
- That's proudly floating o'er us.
- We're children of a fighting race,
- That never yet has known disgrace,
- And as we march, the foe to face,
- We'll chant a soldier's song.
- Chorus
- Sons of the Gael! Men of the Pale!
- The long watched day is breaking;
- The serried ranks of Inisfail
- Shall set the Tyrant quaking.
- Our camp fires now are burning low;
- See in the east a silv'ry glow,
- Out yonder waits the Saxon foe,
- So chant a soldier's song.
- Chorus
Napomene
uredi- ^ Amhrán na bhFiann se izgovara "ou-roun na viann"
Vanjski linkovi
urediMedijske datoteke
uredi- MIDI file Arhivirano 4. 3. 2012. na Wayback Machine 7.6 KB simple sequence
- MP3 file 1 MB anthem played by the Army Band
- RealMedia file[mrtav link] 3.9 MB audio-visual as used on RTE television in the 1980s/90s