Razlika između verzija stranice "Bartol Kašić"

[nepregledana izmjena][nepregledana izmjena]
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
m Poništene izmjene koje je napravio 93.136.36.204 (razgovor), vraćeno na zadnju verziju koju je sačuvao CERabot
Red 39:
Premda nije pisao lijepu [[književnost]] i unatoč činjenici da mu glavno djelo (prijevod Svetoga pisma) nije objavljeno, pisac prve gramatike hrvatskoga jezika pripada najznatnijim Hrvatima od pera u cijeloj hrvatskoj historiji.
 
=== Prijevod Svetoga pisma ===
kako cooooolllllllll{{Dobrodošlica|1=[[Posebno:Doprinos/93.136.36.204|93.136.36.204]] 09:28, 22 mart 2009 (CET)}}
 
Da bismo pokazali da se radi o esencijalno istome hrvatskom jeziku kakav je sada u [[Službeni jezik|službenoj]] porabi, navest ćemo dio Kašićevog prijevoda Biblije (1622.-1637.) u savremenoj grafiji. Ako zamijenimo Kašićev slovopis, tj. umjesto ''x'' pišemo ''ž'', ''sc'' kao ''š'', ''gn'' kao ''nj'', ''gli'' kao ''lj'', ''cz'' kao ''c'', ''c'' kao ''č'', ''chi'' kao ''ć'', ''y'' kao ''j'', vidjet ćemo da se radi o nešto arhaičnijem izrazu istoga hrvatskoga književnoga jezika kakav je i danas u porabi. Primjer je dan iz »Pjesme nad pjesmama« (''Canticum canticorum''), u prijepisu Julija Derossija koji je preslovio tekst u modernu grafiju:
 
 
 
''Kašić: Rukopis prijevoda Biblije, 1622-1637''
 
Pjesma treća: Zaručnicu dovode zaručniku
B. Kašić, Pjesan od pjesni Salamunovijeh
Prijepis: J. Derossi)
Pjesma 4, 1-16
Zaručnik
:Koliko si lijepa, prijateljice moja, koliko si lijepa!
:Oči tvoje od golubica bez onega što se unutarnje taji.
:Vlasi tvoji kakono stada od koza, koje su uzišle s gore Galaade. Zubi tvoji
:kakono stada od ostriježenijeh koje su uzišle iz okupala sve sa dvojemi :plodijemi; i neplodna nije meju njimi.
:Kakono tračac čerljeni usne tvoje: i besjeden'je tvoje slatko.
:Kakono razlomak od šipka, tako lica tvoja, bez onega što se unutarnje taji.
:Kakono turan Davidov vrat tvoj, koji je sazdan s branami: hiljade štita vise s njega, sve oružje od jacijeh.
:Dvi dojke tvoje kakono dva šteneta od košute, blizanca koja se pasu u lijerijeh.
:Dokle sviće dan i prignu se sjena, pojći ću na goru od mire i na glavicu od tamijana.
:Sva si lijepa, prijateljice moja, i ockvarnosti nije u tebi.
:Dođi s Libana, vjerenico moja, dođi s Libana, dođi: biti ćeš moja okrunjena s verha od Amana i s verha od Sanira i Hermona, s ložišta od lava, s gora od risova.
:Ranila si srce moje u jednomu od očiju tvojijeh i u jednoj kosi od vrata tvoga.
:Koliko su lijepe dojke tvoje, sestro moja, vjerenico! Ljepše su dojke tvoje od vina: i vonj od pomasti tvojijeh varh svijeh mirisnijeh.
:Sat kapeći usne tvoje, vjerenico, med i mlijeko pod jezikom tvojijem: i vonj od odjeća tvojeh kakono vonj od tamijana.
:Vrt zaklopljen, sestro moja vjerenico, vrt zaklopljen, vrelo zapečaćeno.
:Granice tvoje perivoj od šipaka s plodijemi od jabuka: od cipra s despikom.
:Despik i soforana, kora i kanijela, sa svjemi stabrijemi od Libana, od mire i od aloje sa svjemi najprvijemi pomastjemi.
:Kladenac od vrta: bunar od voda živijeh koje teku s naglostju s Libana.
 
 
Ili, po nekim prosudbama:
 
:»Prelistavajući starozavjetne i novozavjetne Kašićeve tekstove u Sveučilišnoj knjižari i antikvarijatu Dominović, u kožnomu uvezu sa zlatotiskom, u velikomu formatu i na debelomu papiru, teško oko 6 i pol kilograma, jezik je gotovo isti kao u Zagrebačkoj Bibliji u redakciji Bonaventure Dude i Jure Kaštelana, malčice arhaičan.«
:([[Slobodna Dalmacija]], članak Petra Bašića)
 
Moderni je prijevod (Zagrebačka Biblija 2000.), dostupan na Web stranici
 
http://www.hbk.hr/biblija/sz/pj.htm#pj16
 
Štoviše- možemo razmotriti sljedeće brojke: najugledniji prijevod Biblije na [[engleski jezik]], verzija kralja Jakova ili autorizirana verzija (''King James version''), koja je snažno uticala na oblik engleskoga jezika, objavljena je [[1611]]. godine- dakle, svega dva desetljeća prije Kašićeva prijevoda. Ta riznica engleskoga jezika ima 12.143 različite riječi (izvorno, Biblija broji 8.674 različitih [[hebrejski]]h, te 5.624 [[Starogrčki jezik|grčkih]] riječi). No, Kašićev prijevod (koji nije sačuvan u cijelosti, jer nedostaju dijelovi [[Stari zavjet|Staroga zavjeta]]) broji oko 20.000 različitih riječi- što je više od engleske autorizirane verzije, kao i od izvornika. Sve to govori o jezičnoj invenciji i tvorbenoj bujnosti oca hrvatske lingvistike.
== Vanjski linkovi ==