Razlika između izmjena na stranici "Tuđica"

Dodano 6 bajtova ,  prije 1 godinu
m
ISBN magic link > {{ISBN}}; razne ispravke
m (ISBN magic link > {{ISBN}}; razne ispravke)
 
'''Tuđice''', '''posvojenice''', '''posuđenice''' ili '''onomizmi''' su strane riječi koje su donekle prilagođene jeziku govornog primatelja, pri čemu imaju i neka obilježja izvornoga jezika koja su nesvojstvena domaćem standardnom jeziku. Prema stepenu integracije u jezički sistem primatelja, posuđenice mogu biti tuđice, prilagođenice i usvojenice ili posvojenice.<ref>Klaić B. (2007): Rječnik stranih riječi. Školska knjiga, Zagreb.</ref>
U domaći jezik su najslabije uklopljene tuđice, dok su posvojenice u njemu sasvim smisleno uklopljene. Riječ koja se preuzima označava se kao model, a njegova prilagođenica primateljskom jeziku naziva se replika. Prelaskom modela u repliku javljaju se određene prilagodbe na [[pravopis]]noj, [[fonologija|fonološkoj]], morfološkoj i [[semantika|semantičkoj]] razini. Tuđice su obično adaptirane samo na pravopisnoj razini i ostaju kao kompromisne replike.<ref>Čedić I. (2008): Osnovi gramatike bosanskog jezika. Institut za jezik, Sarajevo, {{ISBN |9958-620-04-7}}. </ref><ref>Čedić I. (2010): Rječnik bosanskog jezika – 2. izdanje. Institut za jezik, Sarajevo, {{ISBN |978-9958-620-13-3}}.</ref>
 
Tuđice su, prema tome, pravopisno prilagođene bosanskom glasovnom sistemu, ali zadržavaju neka svojstva izvornoga jezika koja su nesvojstvena primatelju, kao na primjer [[Markale]] od [[njemački jezik|njemačkog]] ''Markt Halle'' ili softver prema engleskome ''software'' (ovdje suglasnička grupa ''ftv'').
 
Posuđenica ima obilježja tuđice kada zadržava neko neprilagođeno glasovno [[osobina|svojstvo]] (npr. u bosanskom: ''cl'', ''bl'', ''dl'', ''gl'', ''kl'', ''st'', ''jl'', ''js'', ''jn'', ''ft'', ''jm'' i sl., na kraju riječi: ''bicikl'', ''dubl'', ''bajt'', ''fajl'', ''lift'', ''špiglo'', ''šmirgl'' – ili dvoglasi: ''auspuh'', ''hauba'', ''nautika'' ili kada ima tuđe akcentsko mjesto, kao npr. naglasak na posljednjem slogu u riječima: ''bifê'', ''sakô'', ''trikô''. U prilagođenom obliku te riječi se u bosanskom izgovaraju: ''bìfē'', ''sàkō''. trikō. Isto tako i kada se uklanja jer se ne uklapa u sistem domaćeg jezika, kao na primjer u bosanskom: ''roza'', ''lila'', ''drap'', ''fajn''.
*[[Anglizam]]
*[[Hungarizam]]
 
[[Kategorija:Lingvistika]]
[[Kategorija:Etimologija]]
49.948

izmjena