Razgovor:Senales (dolina): razlika između verzija

nema sažetka izmjene
No edit summary
Nema potrebe za dvojnim navođenjem imena. Kako je Južni Tirol u Italiji, imena se navode na italijanskom jeziku, osim ako nisu njemačka imena zaživjela u bosanskom jeziku. Slično je sa imenima gradišćanskih i koruških gradova u Austriji, koji se zbog historijskih razloga navode na našem jeziku. (npr. [[Bečko Novo Mesto]] umjesto Wiener Neustadt, [[Celovec]] umjesto Klagenfurt). Slično je sa imenima kosovskih gradova.--[[User:AnToni|'''<font face="Bradley Hand ITC" size="2px"><font color="red">A</font><font color="black">n</font><font color="red">T</font><font color="green">o</font><font color="Gold">n</font><font color="black">i</font></font>''']]<sub>([[Razgovor sa korisnikom:AnToni|<big><font face="Bradley Hand ITC"><font color="red">'''''R'''''</font></font></big>]])</sub> 12:10, 12 septembar 2016 (CEST)
: E kod Južnog Tirola treba navoditi obje verzije jer nijedna nema neku prednost u zastupljenosti kod nas, a ako i ima, onda će to prije biti njemačka (jer smo bili pod A-U). – [[Korisnik:KWiki|KWiki]] ([[Razgovor s korisnikom:KWiki|razgovor]]) 12:27, 12 septembar 2016 (CEST)
Južni Tirol jeste u Italiji ali tamo velika većina stanovništva govori Njemački. Čak i oni koji govore Italijanski uobičajeno koriste nazive na Njemačkom. Imena svih geografskih pojmova su na lokalnim kartama, saobraćajnim i planinarskim znakovima navedena na oba jezika ili samo na Njemačkom. Ovo pišem samo da onaj koji hoće nauči, a vi ćete svakako uraditi po svom "jedinom ispravnom" mišljenju. [[Korisnik:Falcon Bos|Falcon Bos]] ([[Razgovor s korisnikom:Falcon Bos|razgovor]]) 14:26, 12 septembar 2016 (CEST)
199

izmjena