Razlika između verzija stranice "Mekka"
[pregledana izmjena] | [pregledana izmjena] |
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Red 37:
'''Mekka''' (ranije ''Meka'') je uobičajeni oblik [[bosanski jezik|bosanske]] [[transliteracija|transliteracije]] arapskog imena grada, mada zvanična transliteracija koju koristi vlada Saudijske Arabije glasi ''Makkah'', što je donekle bliže arapskom izgovoru.<ref name="Hamp76" /><ref name="customs" /> Sama riječ ''meka'' u bosanskom i mnogim drugim jezicima često se koristi pri opisivanju bilo kojeg mjesta koje "privlači" veliki broj ljudi, ali mnogi muslimani takvo korištenje imena grada ne odobravaju te ga smatraju omalovažavajućim i neprikladnim.<ref name="Hamp76" /> Vlada Saudijske Arabije usvojila je zvaničnu transliteraciju ''Makkah'' 1980tih, ali takav način transliteracije nije međunarodno prihvaćen niti korišten.<ref name="Hamp76" /> Puno zvanično ime grada glasi ''Makkah al-Mukarramah'' ({{ArJ|مكة المكرمة}}, ''Mekka el-Mukerrema'' ), što znači "Časna Mekka", ali se ponekad u slobodnom prijevodu koristi i izraz "Sveti grad Mekka".<ref name="Hamp76" />
Antičko i drevno ime današnje Mekke je ''Bakkah'' (koje se često transliterira i kao Baka, Beka, Bakah, Bekka, Bakka i sl.).<ref name="Kipferp342" /><ref name="Glassep302" /><ref name="Phippsp85" /> U [[arapski jezik|arapskom jeziku]], ova riječ
U starom južnoarapskom, jeziku koji se koristio na jugu [[Arapsko poluostrvo|Arapskog poluostrva]] u doba [[Muhammed]]a (a.s.), glasovi ''b'' i ''m'' su se mogli međusobno zamjenjivati.<ref name="Hittip6" /> (Međutim, tu teoriju još treba proučavati jer su u južnoarapskom ''b'' i ''m'' različiti [[fonem]]i). Na drugim mjestima u Kur'anu (6. sura 92. ajet i 42. sura 5. ajet), Mekka se navodi pod imenom ''Umm-ul Kura'', što na bosanskom znači "majka svih gradova".<ref name="Hittip6" /> Jedno od imena za Mekku je i ''Tihamah''.<ref name="sahib" />
|