Prevođenje: razlika između verzija

Dodano 6 bajtova ,  prije 9 godina
nema sažetka izmjene
[pregledana izmjena][pregledana izmjena]
No edit summary
No edit summary
{{Wiki}}
{{Nedostaju_izvori}}
Pod pojmom '''prevođenje''' u [[Lingvistika|nauci o jeziku]] podrazumijeva se:
Prevođenje (koji vrši prevodilac) zajedno sa ''tumačenjem'' (kojeg vrši ''sudski tumač'') spadaju pod pojam jezičkog i kulturnog posredovanja. Razlika između tumača i prevodioca je najčešće u tome što prevodilac prijevod daje u obliku teksta dok tumač ne piše prevedeni [[govor]] nego ga usmeno prenosi.
 
U [[didaktika|didaktici]] govora se često koristi pojam ''medijacije''. Tim pojmom se obuhvataju oba navedena procesa (tumačenja i prevođenja), tako da se pod pojmom ''medijator'' smatra osoba koja je u posredničkoj ulozi između dvije ili više osoba koje pričaju zajednički [[jezik]].
 
== Mašinski potpomognuto prevođenje ==
Mašinsko prevođenje je pokušaj da se pomoću [[računar]]skih programa automatski provede proces prevođenja. Međutim, do danas kvalitet računarskog prevođenja do danas nije dostiglo stepen ljudskog prevođenja, mada se dosta kratki jednostavni tekstovi mogu lahko i kvalitetno prevesti mašinskim putem. Naprimjer, u [[Kanada|Kanadi]] je uveden sistem automatskog prevođenja tekstova koji sadrže podatke o vremenskoj prognozi.
 
[[Kategorija:Lingvistika]]
73.705

izmjena