Razlika između verzija stranice "Direktni sistem transliteracije bugarskog pisma"
[nepregledana izmjena] | [nepregledana izmjena] |
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
m iw |
+ source |
||
Red 1:
'''Direktni sistem transliteracije [[Bugarski jezik|bugarske ćirilice]]''' ([[Engleski jezik|engelski]], ''Streamlined System''; [[Bugarski jezik|bugarski]], ''Обтекаема система'') je stvoren od strane [[Matematika|Matematičkog]] instituta [[Bugarska akademija nauka|Bugarske akademije nauka]] [[1995]] godine<ref>L.L. Ivanov, [[wikisource:Toponymic Guidelines for Antarctica|Toponymic Guidelines for Antarctica]], Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 1995.</ref><ref>M. Gaidarska, The Current State of the Transliteration of Bulgarian Names into English in Popular Practice, Contrastive Linguistics, XXII, 1998, 112, pp. 69-84.</ref><ref>L.L. Ivanov, [http://members.lycos.co.uk/rre/Romanization.html On the Romanization of Bulgarian and English], Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109-118.</ref>. Ovaj sistem se koristi za lična imena i geografske nazive od 2000
{| align=center cellpadding=6 cellspacing=0 style="text-align:center;"
|